Euskal enpresaren blog-a Zure enpresarentzat garrantzitsua den eguneroko informazioa

23 abendua, 2019
Berba, adimen artifizialean oinarritutako % 100eko giza-itzulpena

Startupak ikasketa automatikoa erabiltzen du itzultzailearen lana errazteko

Berba plataforma, mundu digitalaz eta adimen artifizialaz baliatuta kalitate handiko itzulpen azkarrak eskaintzen dituen itzulpen-zerbitzu berritzailea da. Bizkaiko lau ekintzailek bultzatutako proiektu hau aurtengo irailean abiarazi zen eta Tel Aviveko SOSA azeleragailuan parte hartzeko aukeratu dute SOSA-Bizkaia programaren barruan.

 

Itzultzaileen lana teknologiaren laguntzaz bizkortzea da Berbaren gakoa, lankidetza bidezko lana erraztuz eta testuen kalitatea une oro egiaztatzeko aukera bermatuz. “Adimen artifiziala aplikatzen dugu makinak ongien egiten dakiena egin dezan: kudeatzea eta behin eta berriz errepikatzen diren edukiak eta balizko arazoak identifikatzea”, azaldu du Thomas Trincado Berbaren sortzailekide eta CEOak; “honela, itzultzaileek ongien egiten dakitena egiteari ekin diezaiokete: itzultzea, lan bakoitzari dagokion kultur ikuspuntu berezia erantsiz”.

 

Startupak egiaztatutako 180 itzultzaile inguru ditu munduan zehar, eta horrek 24 ordu-eremuetan lan egiteko aukera ematen dio. “Erabat deslokalizatuta gaudenez, askoz ere azkarrago erantzun dezakegu. Norbaitek testuren bat euskarara itzultzea behar badu, testua biharamun goizerako prest eduki dezaketen itzultzaile operatiboak ditugu Japonian”, argitu du Trincadok.

 

Berba adimen artifizialaz baliatzen da prozesuak azkartzeko, izan ere, sistemak aurretiaz itzulita dauden hitzak eta paragrafoak zehaztu eta iradokizunak eskaintzen dizkie itzultzailei. Balizko hutsegiteak ere antzematen ditu, eta baliozkotutako itzultzaileei igortzen dizkie, pareen arteko berraztertze-sistema baten bidez gainbegira ditzaten. Gainera, teknologia hauen bitartez, itzulpenak lankidetza bidez egin daitezke dokumentu luzeetarako, izan ere, estiloa zehaztu eta jarraibideak finkatzen dituzte emaitza homogeneoa izan dadin.

 

Gaur egun, plataformak 38 hizkuntzatan eskaintzen ditu zerbitzuak. “Nazioartekotzen edo aldi berean herrialde askotara irekitzen ari diren enpresek itzultzaile berri bat bilatu behar dute aldiro eta hori arazo bat izan daiteke, erreferentziarik ez duten heinean”, azaldu du Berbako CEOak; “guk zerbitzu bakar batean eskaintzen ditugu kalitatea bermatzeko behar diren barne-prozesu guztiak”.

 

Ibilbide laburra egina duen arren, startupak itzaultzaile eragileen oinarri zabala lortu du, eta datorren urtera begira, Estatuan finkatu eta, adimen artifizialaren laguntzaz, funtzionaltasun berriak garatzen jarraitzea du helburu. Thomas Trincadok ziurtatu duenez, “2020aren erdialdean bigarren inbertsio-erronda ixtea espero dugu, nazioartekotze-estrategia abiatzeko asmoz, bereziki Asiako merkatuetan”.

IKTak 29 ekaina, 2020
Gestionet: “Langabetuei laguntzen ari gara, euren prestakuntza eta gaitasunak berrorientatu ditzaten lan merkatuan sartzeko”

  Konpainia bizkaitarrak gamifikazio-tresnak garatzen ditu, tresna horien bidez jakiteko...Leer más

IKTak 25 ekaina, 2020
Onlineko prozesu kolaboratiboak errazteko tresnak

  Mondragon Unibertsitateak eta Teamlabs-ek gidaliburu bat argitaratu dute...Leer más

IKTak 18 ekaina, 2020
Yetplan, udan txikizkako merkataritza eta tokiko turismoa bultzatzeko aplikazioa

  Doako plataforma horretan posible da erreserbak egitea tabernetan eta edukiera mugatua...Leer más

induistria digitala
Industria Digitala programak 279 digitalizazio-proiektu lagundu ditu 2,36 milioi eurorekin

    Telelana ezartzeko proiektuak eta 4.0 industriako teknologia bideratzaileekin...Leer más

Semantic Systems
IKTak 12 ekaina, 2020
Digitalizazioak eskaintza pertsonalizatuen bidez komertzializazio lanean laguntzen du, azoka faltari aurre egiteko

Pandemiaren eraginez, enpresa askoren komertzializazio arloetan bere lana egiteko modua erabat...Leer más

Linkedin-a

Eguneroko informazioa, jarduera-sektoreka eta intereseko
hartzeko.

Laguntza berriei buruzko azken orduko albisteak

ETEentzako, merkatuak dibertsifikatzeko, atzerriko bekak, nazioarteko lizitazioak, itzuli beharrik gabeko dirulaguntzak esportazioak sendotzeko, ezarpenak egiteko laguntzak edo nazioartekotzeko prestakuntza espezifikoa.

Interesgarria, ezta?