InterMundos – make it global: la diferencia entre «un buen contenido» y «un gran contenido»

12 julio, 2019
Hristo-Ognyanov make it global intermundos

Búlgaro de nacimiento, se crió hasta su adolescencia en «el país de las rosas» y cursó sus estudios en el exterior. Hristo Ognyanov Velikov se licenció en Traducción e Interpretación y completó su formación con un Máster en traducción y localización de software y nuevas tecnologías. Estos conocimientos le acercaron al mundo empresarial, donde también adquirió experiencia en la gestión de proyectos.

Bilbao Ekintza le facilitó la posibilidad de emprender en Euskadi y, gracias a ello, colabora con empresas como Basque Voyages, BAO Bilbao Ediciones o Fulterer, entre otras. InterMundos – make it global ofrece servicios lingüísticos de calidad, concebidos para facilitar la internacionalización de negocios. Uno de sus objetivos es «convencer a las empresas de la importancia que tiene el correcto uso del idioma nativo de su público objetivo en el país de destino».


Explícanos, Hristo, ¿cómo surge InterMundos?

Cada día se crean nuevas startups cuyos potenciales clientes se encuentran en cualquier parte del mundo. Y también existe un buen número de empresas que necesitan conectar y trabajar mejor con mercados exteriores.

Nuestra especialidad son los servicios lingüísticos concebidos para facilitar la internacionalización de negocios, mejorar la comunicación con cada público objetivo y optimizar su posicionamiento e imagen en los mercados extranjeros.

 

¿Cuáles son esos servicios lingüísticos que ofrecéis, para qué perfil de clientes?

Fundamentalmente son cinco:

  • Traducción técnica: para sectores donde la ‘precisión terminológica’ resulta de suma importancia (automoción, máquina herramienta, energía, etc.).
  • Traducción comercial: dirigido a equipos de marketing para ayudarles a adaptar y mejorar sus campañas de publicidad en otros idiomas.
  • Transcreación: reconstruimos el mensaje original con la intención y ‘carga emocional’ deseadas directamente en el idioma de destino para que el mensaje tenga un mayor impacto en el público objetivo.
  • Localización de software y sitios web: colaboramos en el desarrollo de productos, asesoramos al equipo de desarrolladores en asuntos lingüísticos, traducimos y adaptamos el contenido para que se adapte a los requisitos técnicos de los productos en cuestión.
  • SEO multilingüe: traducimos metadatos, palabras clave y proponemos maneras de optimizar el posicionamiento de una web según el país y el público objetivo al que esté orientada.

El perfil de clientes a quienes nos dirigimos:

  • Empresas en sectores tecnológicos
  • Empresas de desarrollo de software y web
  • Empresas de marketing y comunicación

 

¿Y qué valor añadido les aportáis?

Un mensaje que llegue a la cabeza de un cliente puede convencerle, pero un mensaje que llegue a su corazón ¡puede cautivarle!. Eso es precisamente lo que nos hemos propuesto lograr: ‘salvar la barrera lingüística’, crear cercanía e inspirar confianza en los productos de nuestros clientes. Queremos que su público objetivo no solo compre sus productos o servicios, sino que se enamore de ellos y se convierta en su ‘prescriptor’.

Hemos concebido nuestros servicios lingüísticos específicamente para marcar la diferencia entre «un buen contenido» y «un gran contenido».


¿Cuáles son vuestros retos de futuro?

Ampliar y consolidar nuestra cartera de clientes, así como nuestras relaciones con otros profesionales y empresas colaboradoras. El reto más importante al que nos enfrentamos es convencer a las empresas de la importancia que tiene el correcto uso del idioma nativo en el país de destino para alcanzar sus metas.

 

https://intermundos.global/

Hristo Ognyanov Velikov
InterMundos – make it global
(+34) 684 222 311
Gran Vía, 19 – 21, 2ª – 3ª planta
48008 Bilbao, Bizkaia

Artículos relacionados

También te puede interesar

Ver todo arrow