AYUDAS A LA NAVEGACIÓN:


CABERECA PARA LA VERSÍON IMPRIMIBLE:

Logotipo SPRI    Logotipo de Euskadi+innova

CABECERA DE LA PÁGINA:

Logotipo SPRI

MENÚ AUXILIAR:

Innovar para mejorar

RUTA DE ACCESO A LA PÁGINA ACTUAL:


CONTENIDO DE LA PÁGINA:

Curso
Traducción asistida por ordenador - OmegaT

Vota este evento
Resultado:     Sin interés 1 voto
Compartir: Twitter Facebook Google + Delicious Menéame
  • Idioma de impartición Español
En la actualidad, además de traducir libros y películas, las traducciones en el ámbito empresarial están teniendo cada vez más relevancia. En un mundo globalizado, aparte de ofrecer productos de calidad, la importancia de los valores añadidos es un hecho a tener en cuenta. La exigencia de los clientes para con la localización de los productos va a más. Este cursillo trata de las herramientas dirigidas a la traducción que el software libre ofrece.

La rama de traducción se está expandiendo en ámbitos extensos: boletines, documentos, libros, artículos y otros tipos de publicaciones por una parte; otras areas tienen relación con las tecnologías de información como son interfaces y páginas de ayuda de aplicaciones, servicios web, etc. Cada sección puede a su vez dividirse en categorias, tales como biología, derecho, informática, literatura, medicina, etc.

Existen en el mercado diferentes soluciones para el ámbito de la traducción, entre los cuales se impartirá OmegaT, siendo este último software libre a disposición de uso en los sistemas operativos Windows, MacOS X y Linux. Esta herramienta de asistencia a las traducciones ofrece trabajar con diferentes tipos de formatos de documentos.

Este será un curso básicamente práctico, en el cual, además de traducir diferentes documentos y proyectos, se centrará en el conocimiento de la aplicación que se presenta, y se profundizará en los conceptos, estructura y gestión de proyectos de traducción.

Objetivos

  • Aprendizaje de uso de herramientas de asistencia de traducción junto con la asimilación de conceptos inherentes a este ámbito.
  • Durante el uso práctico de la aplicación se irán conociendo diferentes tipos de formatos de traducción, y formas de conversión entre distintos tipos de formato. Además, se dará importancia a la creación y gestión organizada tanto de las memorias de traducción como de glosarios y diccionarios.
  • Apoyando a lo anterior, se usarán herramientas específicas disponibles en internet que ayuden a la labor del traductor. Para profundizar en lo anterior, se mostrará como traducir tanto documentos como software.

 

Dirigido a

Traductores profesionales, asi como aquellas personas que estén interesadas en el mundo de la traducción, tanto con miras a ser traductores profesionales, o traductores ocasionales...

 

Programa

  • Instalación de OmegaT: Windows, MacOS X y Linux
  • Formatos de documentos de traducción
  • Conversión de documentos
  • Proyectos de traducción
  • Etiquetas, variables y otros
  • Memorias de traducción
  • Glosarios
  • Correctores ortográficos
  • Diccionarios
  • Otras aplicaciones libres para la asistencia de traducción
  • Diccionarios de internet
  • Listas de correos de traducción

 




AYUDAS A LA NAVEGACIÓN: